요율표
Rates한동대학교 통번역연구소 요율 단가표
1. 국제회의 동시통역(1인당)
2시간까지 | 6시간까지 | 6시간 초과 시 |
500,000~700,000원 | 800,000~1,000,000원 | 시간 당 150,000원 |
- 동시통역의 경우는 부스 당 2인 1조로 들어갑니다.
- 통역사의 통역 경력에 따라 가격의 차이 발생합니다.
- 통역의 난이도나 통역을 위한 자료 검토 소요시간 등도 가격 책정에 고려됩니다.
- 녹음/녹취시 통역료의 50~100%가 추가됩니다.
2. 순차통역, 수행통역 및 기타 통역
구분 | 요율 |
국제회의 순차통역 | 500,000원 부터 |
정식회의 없는 수행통역 | 300,000원 부터 |
- 순차통역 유형, 성격, 시간 및 기간에 따라 유기적으로 적용됩니다.
- 통역의 난이도나 통역을 위한 자료 검토 소요시간 등도 가격 책정에 고려됩니다.
- 녹음/녹취시 통역료의 50~100%가 추가됩니다.
3. 영한/한영 번역료
- 컴퓨터 파일 원문의 단어수 및 글자수를 기준으로 산정하는 것을 원칙으로 합니다.
- 번역료는 원문의 난이도, 분량, 기한에 따라 결정합니다.
- 급행 번역일 경우 급행료 30% 추가됩니다.
- 원본이 컴퓨터 파일이 아니고 출력물인 경우 상기한 단어 수에 상응하는 견적을 페이지 수로 계산할 수 있습니다. A4 12포인트 25라인을 1페이지 기준으로 합니다.
- 원문으로 요율 산정이 불가능한 경우는 결과물로 견적을 산정할 수 있습니다.
1) 한국어 → 영어
출발언어 | 단가 |
한국어 (원문 1자당, 공백포함) |
100~200원 |
※ 한국어 1자는 ‘무궁화 꽃이 피었습니다.’라는 문장을 자수로 계산하면 공백 포함 12자입니다. 한글(파일→문서정보→문서통계→낱말) 혹은 MS워드(도구→단어 개수→단어 수)에서 한글자수를 확인할 수 있습니다.
2) 영어 → 한국어
출발언어 | 단가 |
영어 1단어 | 130~200원 |
※ 원문이 “I love you.”인 경우 한글(파일→문서정보→문서통계→낱말) 혹은 MS워드(도구→단어 개수→단어 수)에서 단 어 수가 3개라는 것을 찾을 수 있습니다. 작은 따옴표나 느낌표 등은 단어로 인식되지 않습니다.
4. 영상/오디오 번역
1) 한국어 → 영어
출발언어 | 단가 | 기준 |
한국어 | 400,000원 ~ 500,000원 (원어민 감수료 포함) |
10분당 |
※ 한국어 원문 스크립트가 있는 상태에서 번역이 수월하고 정확합니다.
2) 영어 → 한국어
출발언어 | 번역료 | 전사료 | 기준 |
영어 | 300,000원 ~ 400,000원 | 100,000원 | 10분당 |
※ 외국어 원문 스크립트가 있는 상태에서 번역이 수월하고 정확합니다.