HOME  /  SEARCH
활동 소식
활동 후기
졸업생 취업현황
졸업생 번역현황
 
 Home > 학생활동 > 활동 후기 > [참여후기] Call2all 2016(석지영, 한영통번역학과 16기)

 제목 | [참여후기] Call2all 2016(석지영, 한영통번역학과 16기)
 작성자 | Admin 작성일  | 2016/07/15 11:33 am
 

 

왜 이렇게 힘들게 공부를 해야 하는지 알 수 있는 좋은 경험이었다. 실제 현장에서 순차통역을 들으니 막연하게 공부한 것들이 구체화되는 느낌이었다. 순차통역의 원천언어와 목표언어를 비교하면서 듣느라 머리는 아팠지만 유레카의 순간들을 여러 번 경험했다.

나의 임무는 라운드테이블에서 이루어지는 토론의 통역을 돕는 것이었는데 내 역할은 거의 사회자에 가까웠다. 서로 머뭇거리며 토론을 시작할 수도 있는 상황에서 내가 먼저 개입해서 의견을 물어보는 일을 담당했다. 사실 우리나라의 경우 토론 자체가 익숙하지 않은 문화라 토론이 생산적으로 흘러가는 것 자체는 어려웠지만 커뮤니케이션 통역은 그리 어렵지 않았다. 그리고 학생의 신분을 이용해서 아직은 배우고 있는 단계라 미숙하다는 점을 밝히니 다들 협조적이었다.

나의 사기를 가장 북돋웠던 부분은 2학년 선배들의 대활약이었다. 물론 시작점은 개인마다 달랐을 것이다. 그렇지만 우리보다 정확히 1년 더 공부한 선배들이 큰 무대에 나와서 통역을 하는 모습을 보니 ‘저 정도가 우리가 가야할 길이구나’하는 구체적인 목표도 생겼다.

사실 좋은 설교통역이란문제의 경우 답하기가 어려운 부분인 것 같다. 특히 하나님이 영적으로 개입하시는 통역임에는 분명하지만 좋은 통역좋은 설교통역은 기본적으로 같은 필요조건을 가지고 있다고 생각한다.

좋은 통역혹은 좋은 설교통역의 첫째 필요조건은 정확성이다. 이번 콜투올에서 본 정확성의 좋은 예는 이엘리야 선교사였다. ->한 방향으로의 통역에서 영어로 100% 이해하고 통역하는 느낌이었다. 또한 자신이 이해한 부분을 그에 적절한 모국어로 풀었기 때문에 청자 입장에서 굉장히 듣기 좋은 통역이었다.

두번째 필요조건은 요약이다. 통역을 전공하지 않은 통역사의 경우 부족한 부분이 연사보다 말을 길게 할 때가 있다는 점이다. 순차통역이 수반될 경우 하나의 컨텐츠를 말하는데(듣는데) 일반적인 경우보다 약 2배만큼 긴 시간이 든다. 청자들은 통역사의 발언을 기다리는 동안 지루해질 수 있다. 원천언어로 듣는 사람들도 마찬가지인 부분이다. 그런데 통역사의 발언이 연사보다 과도하게 길어지는 경우가 있었다. 순차통역에서 단어, 구를 문장으로 풀어 길게 표현하는 경우였다. 청자 입장에서는 바람직한 모드는 아니라고 본다. 적절히 요약하는 능력이 정말 중요하다고 느꼈다.

다음으로 중요한 부분은 유창성이다. 사실 유창성이란 게 통역에만 해당되는 필요조건은 아니지만 통역사라는 직업자체가 말을 하는 직업이기 때문에 물 흘러가듯 이야기를 풀어내는 능력은 중요하다. 청자의 이해도를 높여 주기 때문이다. 그런데 이런 유창성을 발휘하는데 방해가 되는 요소가 있는데 바로 말 더듬기현상과 과도한 필러(, )의 사용이다. 한 통역사의 경우 이 부분이 두드러져 청자로서 굉장히 듣기가 힘들었다.

마지막으로 중요한 필요조건은 그 분야에 대한 해박한 지식이라 생각한다. 이번 통역의 경우 학과 과정, 설교통역, 목회 등을 통해 어느 정도 설교통역 분야에 지식이 있으신 분들이 많이 참여했다. 그래서 단어 대 단어 매치가 순조롭게 이루어진 것 같다. 그러나 이런 식의 통역을 전혀 해보지 않은 경우, 혹은 비기독교인이 통역을 한다면 청자와의 공감대 형성에 어려운 단어들을 나열하지 않을까.

여러 통역사들을 보면서 통역사 ‘톤’에 대한 생각도 조금 바뀌었다. 통역사는 연사보다 튀지 않는 보이스 톤을 가지고 있어야 한다고 하지만 너무 단조로운 톤으로 통역을 하는 경우에는 목소리 자체가 귀에 잘 들어오지 않았다. 너무 튀지는 않되 귀에 잘 들어오는 어조를 위해 훈련해야 겠다는 생각이 들었다.

이번 콜투올을 통해 통역에 대한 총체적인 감을 잡게 되었다. 그리고 아직 설교통역을 배우지 않은 1학년에게는 더할 나위 없이 좋은 예습의 기회였다.

 

 

 

 

목록보기 

이동:  


개인정보취급방침 | 이메일주소무단수집거부
경상북도 포항시 북구 흥해읍 남송리 한동로 558 한동대학교 통역번역대학원 TEL : 054-260-1205 FAX : 054-260-1209
Copyright ⓒ 2009 한동대학교 통역번역대학원 All rights reserved. / E-MAIL : elimk@handong.edu
Supported by ONTOIN